Пролог. 1974 год. Санта Барбара
- Что это? – Иден подхватила газету, выпавшую из школьной сумки Келли вместе с тетрадками и учебниками.
- Это Мардж забыла на столе в столовой, а я забрала, - пояснила Келли, собирая упавшее. - Завтра отдам.
- А зачем она ей? – старшая девочка развернула газету.
- Не знаю, - Келли поднялась, - наверное, что-то по итальянскому, - предположила она и тоже принялась рассматривать непонятный текст. – Я же в другой группе.
- Смотри, точно! - воскликнула Иден и ткнула пальцем в одну из заметок. - Здесь перевод.
И правда. Между сточками текста от руки было что-то написано. Девочки разложили газету на столе и принялись расшифровывать малопонятный почерк Мардж.
- В прошедший четверг в… в… непонятно… - Келли запнулась. Иден потянула газету на себя, и Келли отступила.
- В прошедший четверг в фамильном склепе рода… Армонти, - более уверенно начала читать Иден, - был захоронен приемный сын графа Армандо Армонти Ма… Марсело? Маркело? Не знаю, как имя должно правильно читаться... Единственный наследник графа погиб, разбившись на машине. Выражаем соболезнования семье его Светлости… Что за ерунду учат на этом итальянском? - возмутилась Иден, отодвинув от себя газету.
- Не знаю, - пожала плечами Келли и, сложив газету, положила в сумку. – Пойдем, попросимся на пляж?
- Пойдем!
Февраль 1979 года. Санта Барбара.
СиСи Кэпвел встал, встречая вошедшего в кабинет. Абсолютно седой, коротко стриженный мужчина, ростом чуть ниже самого Кэпвелла, в идеально сидящем черном костюме, граф Армандо Армонти смотрел на СиСи темно серыми глазами, взгляд которых, как решил про себя последний, выдавал усталость в купе с беспокойством.
- Добрый день.
- Добрый день, мистер Кэпвелл. Я благодарен вам за то, что согласились уделить мне время. Понимаю, как странно выглядела моя просьба о встрече, тем более срочной и конфиденциальной… - граф свободно говорил на английском, но с явным британским акцентом. Кэпвелл не стал никак реагировать на сказанное, хотя граф не ошибался – просьба о встрече действительно удивила, учитывая, что было сказано - «дело абсолютно личное и никакого отношения к бизнесу не имеет». Повинуясь приглашающему жесту хозяина кабинета Армандо сел в кресло, СиСи обошел стол и занял свое место.
– Мне придется рассказать вам кое-что, касающееся жизни моей семьи, чтобы вы поняли, с чем именно я к вам пришел… - Армандо еще раз пристально посмотрел на СиСи, помолчал и начал.
– Несколько лет тому назад мой ныне покойный сын Марчелло гостил в вашей стране и даже был в вашем городе, о чем я узнал много позднее… Вернулся он из Штатов не один, а с молодой женщиной. Да, вам еще следует знать, что мой сын был психиатром – очень талантливым. Она была в весьма тяжелом состоянии, не помнила, кто она, откуда… Марчелло тогда заверил меня, что предпринял все возможное, чтобы найти ее родных и я… к сожалению, сразу же